By the power of the divine Savitr, with the strength of the Ashvins, I sever the necks of demons. You are barley, you banish hatred and enemies; I place you in heaven, the atmosphere, and the earth, to be the abode of the ancestors.
हे यव! तू देव सविता की शक्ति से, अश्विनीकुमारों के बल से, राक्षसों के गले काटता है; तू द्वेष और शत्रुओं को दूर भगाता है। मैं तुझे स्वर्ग, अन्तरिक्ष और पृथ्वी में पितरों के निवास के लिए स्थापित करता हूँ।
O Vishnu, may we reach your supreme abode, where cows graze abundantly. May you protect us with Brahma, Kshatra, and prosperity, for without them, life, strength, and progeny are indeed difficult.
हे विष्णु, हम आपके परम धाम को प्राप्त करें जहाँ गौएँ बहुतायत से चरती हैं। आप हमें ब्रह्म, क्षत्र और समृद्धि से सुरक्षित रखें, क्योंकि इनके बिना जीवन, शक्ति और संतान दुर्लभ हैं।
O Vishnu, may we reach your supreme abode, where cows graze abundantly. May you protect us with Brahma, Kshatra, and prosperity, for without them, life, strength, and progeny are indeed difficult.
हे विष्णु, हम आपके परम धाम को प्राप्त करें जहाँ गौएँ बहुतायत से चरती हैं। आप हमें ब्रह्म, क्षत्र और समृद्धि से सुरक्षित रखें, क्योंकि इनके बिना जीवन, शक्ति और संतान दुर्लभ हैं।
You are surrounded, O Goddess, by the twenty-one, and you pervade the sacrificer, warding off evil from men. You are the son of heaven, and the earth is your abode, as is the forest.
हे देवी, आप इक्कीस शक्तियों से घिरी हुई हैं और यजमान को व्याप्त कर मनुष्यों के कष्टों को दूर करती हैं। आप स्वर्ग के पुत्र हैं, पृथ्वी और वन आपके निवास स्थान हैं।
२१५. उपावीरस्तूप देवान्देवींविंशः प्रागुरूशिशो वहितमान् । देव त्वदृवस्, राम हव्या ते स्वदनाम् ॥७॥
O divine one, may the gods and the Goddess be pleased with these offerings, for they are pleasing to them.
हे देव, ये हव्य पदार्थ देवताओं और देवी को प्रसन्न करें, क्योंकि वे उन्हें प्रिय हैं।
By the power of the divine Savitr, with the strength of the Ashvins, and by Agni and Soma, I consecrate you. As the horse is born from herbs, so I sprinkle you, made fit by Agni and Soma.
हे देव! सविता की प्रेरणा से, अश्विनीकुमारों की शक्ति से, तथा अग्नि और सोम के सहयोग से, मैं तुम्हें समर्पित करता हूँ। जैसे अश्व औषधियों से उत्पन्न होता है, वैसे ही मैं तुम्हें अग्नि और सोम से युक्त होकर सिंचित करता हूँ।
May the divine waters, the essence of life, nourish us with their sweetness. May our breath, carried by the wind, unite with the divine energies in sacred offerings.
हे जल की देवियों, अपनी मधुरता से हमें तृप्त करो। हमारा प्राण वायु के साथ मिलकर यज्ञों में देवों के साथ एकाकार हो जाए।
Anointed with ghee, may the sacrificial offerings enter the sacrificer like a swift horse. May the ghee fill the sacrificer's body, and may the offering, carried by the wind, become one with the sacrificer's form. In this great sacrifice, may the Lord of Sacrifice be yours, offered to the gods.
हे यजमान, घृत से सिंचित होकर, ये हव्य अश्व के समान शीघ्रता से आप में प्रवेश करें, आपके शरीर को पूर्ण करें, और वायु द्वारा ले जाए गए ये हव्य आपके स्वरूप में विलीन हो जाएं। इस महान यज्ञ में, यज्ञपति आपके हों, देवताओं के लिए समर्पित हों।
May Varuna grant you, Agni, immortality and sustenance; may you be a benevolent receiver. May Varuna grant you, Rudra, immortality and sustenance; may you be a benevolent receiver. May Varuna grant you, Brihaspati, immortality and sustenance; may you be a benevolent receiver. May Varuna grant you, Yama, immortality and sustenance; may you be a benevolent receiver.
वरुण आपको अग्नि के रूप में अमरता और पोषण प्रदान करें, आप एक कल्याणकारी ग्रहणकर्ता बनें। वरुण आपको रुद्र के रूप में अमरता और पोषण प्रदान करें, आप एक कल्याणकारी ग्रहणकर्ता बनें। वरुण आपको बृहस्पति के रूप में अमरता और पोषण प्रदान करें, आप एक कल्याणकारी ग्रहणकर्ता बनें। वरुण आपको यम के रूप में अमरता और पोषण प्रदान करें, आप एक कल्याणकारी ग्रहणकर्ता बनें।
May Varuna grant you, Agni, immortality and sustenance; may you be a benevolent receiver. May Varuna grant you, Rudra, immortality and sustenance; may you be a benevolent receiver. May Varuna grant you, Brihaspati, immortality and sustenance; may you be a benevolent receiver. May Varuna grant you, Yama, immortality and sustenance; may you be a benevolent receiver.
वरुण आपको अग्नि के रूप में अमरता और पोषण प्रदान करें, आप एक कल्याणकारी ग्रहणकर्ता बनें। वरुण आपको रुद्र के रूप में अमरता और पोषण प्रदान करें, आप एक कल्याणकारी ग्रहणकर्ता बनें। वरुण आपको बृहस्पति के रूप में अमरता और पोषण प्रदान करें, आप एक कल्याणकारी ग्रहणकर्ता बनें। वरुण आपको यम के रूप में अमरता और पोषण प्रदान करें, आप एक कल्याणकारी ग्रहणकर्ता बनें।
Desire gives, and desire receives; desire is the giver and the receiver, for it is desire that yearns.
काम ही देता है, काम ही लेता है; काम ही दाता और प्रतिग्रहीता है, क्योंकि काम ही अभिलाषा करता है।
२२२. वाच ते शृण्वमिं प्राण ते शृण्वमिं चक्षुं ते शृण्वमिं श्रोत्रं ते शृण्वमिं नाभि ते शृण्वमिं मेढं ते शृण्वमिं पायुं ते शृण्वमिं जनिं ते शृण्वमिं ०।१४॥
I hear your speech, I hear your breath, I hear your sight, I hear your hearing, I hear your navel, I hear your generative organ, I hear your excretory organ, I hear your birth.
May the mind be nourished, may speech be nourished, may breath be nourished, may sight be nourished, may hearing be nourished. May that which is placed in the heart be nourished and become fearless. May the sorrow of the world dry up. O medicine, protect us.
मन, वाणी, प्राण, नेत्र और श्रवण पुष्ट हों। हृदय में स्थित जो कुछ है, वह पुष्ट और निर्भय हो। संसार का दुःख सूख जाए। हे औषधि, हमारी रक्षा करो।
May this offering protect me, and may the demons be banished. I am protected, and I stand firm. May this protection drive away evil. May this offering be accepted, and may the winds carry it.
यह आहुति मेरी रक्षा करे और असुरों का नाश हो। मैं सुरक्षित हूँ और दृढ़ता से खड़ा हूँ। यह रक्षा बुराई को दूर भगाए। यह आहुति स्वीकार हो और वायु इसे ले जाएँ।
२२५. इदापः प्र वहतादधं च मल च यत् । यच्चापिद्रोहानृतं यच्च शेपे अभीरुगम् । आपो मा तस्मादेनः पवमानश्च मुञ्चतु ।। १७ ।
May the waters wash away all my sins, impurities, betrayals, falsehoods, and curses. May the purifying waters and wind release me from these transgressions.
हे जल, मेरे पाप, मल, द्रोह, असत्य और अभिशापों को बहा ले जाओ। हे पवमान (शुद्ध करने वाले), मुझे इन दोषों से मुक्त करो।
May the mind, united with the mind, and the breath, united with the breath, ascend. May the waters, with their essence, nourish you, and may the divine fire protect you with its strength.
मन मन से और प्राण प्राण से संयुक्त होकर ऊपर उठें। जल अपने सार से तुम्हें पोषित करें और अग्नि अपनी शक्ति से तुम्हारी रक्षा करे।
हे (वस्तीवरी) जल ! आप निरन्तर श्रेष्ठ अन्न, रस आदि उत्पन्न करते हुए यज्ञ करें । यज्ञ सदैव श्रेष्ठ हवियों से युक्त रहकर सद्गुणों का विस्तार करने वाले हों । सूर्यदेव भी यजमान को पुण्यफल प्रदान करने के लिए हवि स्वीकार करें ।१२३२ ॥
O Water, may you perform sacrifice by constantly producing excellent food and essence. May the sacrifices always be filled with superior offerings, expanding virtues. May Surya, the Sun God, accept the offerings to bestow auspicious fruits upon the sacrificer.
हे जल, तुम श्रेष्ठ अन्न और रस उत्पन्न करते हुए यज्ञ करो। यज्ञ श्रेष्ठ हवियों से युक्त होकर सद्गुणों का विस्तार करे। सूर्यदेव भी यजमान को पुण्यफल प्रदान करने के लिए हवि स्वीकार करें।
I place you in the hearth of Agni, in the assembly of the householder. You are the portion of Agni, the portion of Mitra and Varuna, and the portion of all the gods. You invigorate the immortal sacrifice.
मैं तुम्हें अग्नि के गृहस्थ अग्निस्थान में, गृहस्थ की सभा में स्थापित करता हूँ। तुम अग्नि का भाग हो, मित्र और वरुण का भाग हो, तथा समस्त देवताओं का भाग हो। तुम अमर यज्ञ को शक्ति प्रदान करते हो।
२३३. हृदे त्वा मनसे त्वा दिवे त्वा सूर्याय त्वा । ऊर्ध्वमममेश्वरं दिवि देवेषु होता यच्छ ॥ (हे सोम !) मन, अन्तःकरण, सूर्य एवं द्युलोक की तृप्ति के लिए आप इस यज्ञ को सफल बनाएँ (ऊँचा उठाएँ) और होताओं को देवताओं के दिव्य लोक तक पहुँचाएँ (अर्थात् उनके जीवन को देवत्व से भर दें) ।१२५ ॥
O Soma, may you fulfill the mind, heart, and heavens, and the sun, raising the divine offering to the gods in the celestial realm.
हे सोम, मन, हृदय और द्युलोक की तृप्ति के लिए आप इस यज्ञ को सफल बनाएँ और होताओं को देवताओं के दिव्य लोक तक पहुँचाएँ।
२३४. सोमं राजन् विवस्वन्तं प्रजाऽऽ उपारोहतु । श्रुतोत्वग्निः समिधा हवँ मे स्वाहा ॥१२६॥ देवः सविता हवँ मे स्वाहा ॥१२६॥
May the people ascend to Soma, the radiant king, and may Agni, the divine illuminator, be pleased with my offerings. May the divine Savitr also accept my oblations.
हे सोमराज! प्रजाएँ आप पर आरोहण करें, और हे अग्निदेव! समिधाओं से युक्त मेरे इस आह्वान को स्वीकार करें। हे सविता देव! मेरे इस आह्वान को भी स्वीकार करें।
२३५. देवीरापो अपां नपाद्योऽ ऊर्मिर्विष्य दत् शुक्रपेभ्यो येषां भाग स्थ स्वाहा ॥१२७॥ दत् शुक्रपेभ्यो येषां भाग स्थ स्वाहा ॥१२७॥
O Waters, O Son of Waters, who disperses the waves, to you, the drinkers of nectar, who are our portion, we offer this offering.
हे देवियों, हे जलपुत्र, जो तरंगों को फैलाते हैं, हे अमृत पीने वालों, जो हमारे भाग हैं, आपको यह आहुति समर्पित है।
From the mountains, the divine waters flow, nourished by plants and trees, bringing forth abundance. May this pure essence protect us from all enemies and ill will.
पर्वतों से औषधियों और वनस्पति से उत्पन्न यह जलधारा बहती है, जो हमें शत्रुओं और द्वेष से बचाए।
२४२. आ वायो भृषं शुचिपा उडप नः सहस्रं ते यस्य देव दधिषे पूर्वपेये वायवे त्वा ।॥७॥
O Wind, you are the pure drinker, the boat that carries us. May we receive your thousandfold blessings, as you are the first to drink the divine nectar.
हे वायुदेव, आप शुद्धता से पीने वाले और हमें पार लगाने वाले हैं, आपकी सहस्रों कृपाएं हमें प्राप्त हों।
इमा मे अग्नड इष्टका धेनवः सन्तचेका च दश च दश च शत च शत च सहस्रं च सहस्रं चातुर्द चातुर्द च न्युत च न्युत च पराऽर्धता मे अग्नड इष्टका धेनवः सन्तव्यमुच्छि म्ल्लोके ॥२॥
May these bricks for Agni be like cows, yielding ten, a hundred, a thousand, and beyond, bringing abundance to my world.
हे अग्निदेव, मेरी ये ईंटें गौओं के समान हों, जो दस, सौ, हजार और उससे भी अधिक की वृद्धि प्रदान करें, जिससे मेरे लोक में समृद्धि आए।